§ 1 Ámbito de aplicación
1.1. Las siguientes condiciones se aplican entre Schmidt & Schmidt OHG, Passau - en adelante denominado el contratista - y los clientes para todos los pedidos relacionados con servicios de consultoría, traducción y preparación, planificación y organización, y servicios similares, a menos que se acuerde lo contrario por escrito.
1.2. Los Términos y Condiciones Generales que difieran, contravengan o complementen a estos, incluso si se conocen, no formarán parte del contrato a menos que su validez se acuerde expresamente por escrito.
1.3. La forma escrita para la creación y transmisión de documentos entre el cliente y el contratista dentro del marco de las relaciones contractuales también se mantiene mediante la transmisión electrónica.
§ 2 Objeto del contrato
2.1. El objeto del contrato es el servicio acordado (actividad) que es realizado por la actividad independiente y empleados calificados del contratista dentro del período acordado de acuerdo con los principios de la práctica profesional adecuada. La elección e intercambio de empleados queda a discreción del contratista. El contratista también puede utilizar empleados autónomos y subcontratistas.
2.2. La oferta de este sitio web está dirigida exclusivamente a clientes comerciales y revendedores.
§ 3 Idioma del contrato, almacenamiento del texto
3.1. Los idiomas disponibles para la conclusión del contrato son alemán e inglés.
3.2. Almacenamos el texto del contrato y le enviamos los datos del pedido y nuestros TCG en forma de texto. También puede ver los TCG aquí en esta página en cualquier momento.
§ 4 Alcance de los servicios
4.1. La tarea, el procedimiento y el tipo de documentos de trabajo que se entregarán están regulados en los acuerdos escritos de las partes contratantes.
4.2. El contratista solo actúa sobre la base de un pedido o un contrato completado confirmado por escrito por el contratista, en el que se definen los servicios a proporcionar. Cambios, adiciones o extensiones de la tarea, así como el tipo de documentos de trabajo, requieren un acuerdo escrito especial.
§ 5 Formación del contrato
5.1. El contrato se concluye mediante la aceptación escrita o transmitida electrónicamente de un pedido del cliente por parte del contratista, pero a más tardar con el inicio del trabajo basado en la oferta del contratista.
5.2. El contratista está obligado a su oferta contractual durante 30 días calendario, a menos que esté expresamente marcada como no vinculante.
§ 6 Obligaciones del contratista
6.1. El contratista está obligado a cumplir con las disposiciones de las leyes y regulaciones de protección de datos, en particular a tratar de manera confidencial los secretos comerciales y empresariales del cliente.
6.2. El contratista está obligado a hacer que sus empleados emitan una declaración de compromiso correspondiente.
§ 7 Obligaciones del cliente
7.1. El cliente está obligado a apoyar las actividades del contratista. En particular, el cliente proporciona de forma gratuita todas las condiciones dentro de su esfera empresarial necesarias para la correcta ejecución del pedido.
7.2. Estas condiciones incluyen, entre otras, que el cliente:
- proporcione espacios de trabajo para los empleados del contratista, incluyendo todas las herramientas de trabajo y comunicación necesarias según sea necesario;
- nombre a una persona de contacto que esté disponible para los empleados del contratista durante el horario de trabajo acordado;
- la persona de contacto está autorizada a hacer declaraciones que sean necesarias como decisiones intermedias en la continuación del pedido;
- asegure que los empleados del contratista tengan acceso en todo momento a la información necesaria para sus actividades y les proporcione todos los documentos necesarios de manera oportuna.
7.3. El cliente garantiza que los informes, planes organizativos, borradores, dibujos, compilaciones, programas, cálculos, dictámenes y otros documentos producidos por el contratista en el curso del pedido se utilizan solo para sus propios fines.
7.4. Las obras creadas por el contratista en las que se han originado derechos de autor permanecen con el contratista, a menos que contengan secretos comerciales y operativos esenciales del cliente.
§ 8 Confidencialidad y protección de datos
8.1 Ambas partes se comprometen a tratar toda la información obtenida en el curso de las relaciones contractuales que esté marcada como confidencial o cuyo carácter confidencial sea obvio, con estricta confidencialidad. Esta información no puede ser utilizada para otros fines ni divulgada a terceros sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte.
8.2 La información confidencial incluye, pero no se limita a, datos técnicos, secretos comerciales, know-how, planes de negocios, información de clientes, especificaciones de productos, protocolos e informes. Ambas partes están obligadas a tomar medidas adecuadas para proteger esta información y restringir el acceso a las personas que la necesiten para cumplir sus obligaciones contractuales.
8.3 La obligación de confidencialidad no se aplica a la información que:
- ya es de conocimiento público o se vuelve pública sin culpa de la parte receptora,
- es desarrollada independientemente por la parte receptora sin recurrir a la información confidencial de la parte divulgadora,
- es divulgada por un tercero sin un deber de confidencialidad,
- debe ser divulgada debido a requisitos legales o por orden judicial. En tal caso, se informará de antemano a la parte divulgadora, si la ley lo permite.
8.4 La obligación de confidencialidad también permanece en vigor durante un período de cinco años después de la terminación de este contrato.
8.5 Ambas partes confirman que cumplen con las leyes y regulaciones de protección de datos aplicables. Los datos personales procesados bajo el contrato solo pueden ser utilizados de acuerdo con las disposiciones legales y únicamente para cumplir con las obligaciones contractuales. Además, puede familiarizarse con nuestras disposiciones de protección de datos en nuestro sitio web.
8.6 El contratista se compromete a implementar todas las medidas de seguridad técnicas y organizativas necesarias para proteger los datos recibidos del cliente contra el uso indebido, la pérdida y la alteración.
8.7 Ambas partes se comprometen a instruir a todas las personas que tienen acceso a la información confidencial en consecuencia y a obligarlas a mantener la confidencialidad contractualmente.
§ 9 Deberes mutuos
9.1. Ambas partes se comprometen a lealtad mutua y a cumplir con las obligaciones de confidencialidad.
9.2. Ambas partes acuerdan compartir información sobre el contenido y/o los resultados de los servicios prestados solo en consulta mutua con terceros.
9.3. Ambas partes se comprometen a lealtad mutua. Esto incluye específicamente la prohibición de emplear o comprometer de otra manera a empleados o ex empleados que hayan estado involucrados en la ejecución del pedido antes de que hayan transcurrido 12 meses desde la terminación de la cooperación.
§ 10 Responsabilidad e indemnización
10.1. La responsabilidad del contratista por todas las reclamaciones está limitada al valor del pedido.
10.2. El contratista excluye la responsabilidad por incumplimientos leves de las obligaciones, siempre que estos no afecten las obligaciones contractuales esenciales, daños resultantes de lesiones a la vida, el cuerpo o la salud, o garantías, o reclamaciones bajo la ley de responsabilidad del producto.
10.3. La responsabilidad del contratista por daños consecuentes, lucro cesante, ahorros perdidos y otros daños financieros está excluida.
10.4. La responsabilidad del contratista por pérdida de datos está limitada al esfuerzo típico de restauración que habría ocurrido con una copia de seguridad de datos regular.
10.5. Si el incumplimiento de los plazos se debe a fuerza mayor o eventos similares, como huelgas, cierres patronales o arbitrariedad burocrática que dificulten significativamente o hagan imposible la prestación de servicios, los plazos se extenderán adecuadamente. Esto también se aplica en caso de incumplimiento de los deberes de cooperación por parte del cliente.
§ 11 Retraso en la aceptación
Si el cliente incurre en retraso en la aceptación de los servicios o no realiza o retrasa la realización de los deberes de cooperación requeridos bajo el § 7, el contratista puede exigir la compensación acordada (excluyendo los costos incidentales) por los servicios no prestados, sin estar obligado a realizar posteriormente.
§ 12 Duración del contrato y terminación
12.1. El contrato termina con la expiración del tiempo acordado. Sin embargo, puede ser terminado antes por escrito con un período de preaviso de 8 semanas si las razones operativas por parte del cliente lo requieren.
12.2. Se debe la compensación completa (excluyendo los costos incidentales) por los servicios prestados por el contratista hasta el final del contrato. La compensación por servicios que ya no deben prestarse como resultado de la terminación anticipada no se aplica en la medida en que el contratista ahorra gastos y/o gana ingresos mediante el uso alternativo de los recursos liberados o falla maliciosamente en ganar dichos ingresos.
12.3. Si el contratista incurre en retraso en la prestación de sus servicios, el cliente puede rescindir el contrato después de establecer un plazo escrito razonable. Si el contratista no es responsable del retraso, el cliente no tiene derecho a reclamar daños por demora.
§ 13 Fecha de vencimiento, derecho de retención, compensación
13.1. A menos que se especifique lo contrario en la confirmación del pedido, los pagos vencen dentro de 14 días desde la fecha de la factura mediante efectivo o transferencia a una de las cuentas especificadas en los formularios de factura sin deducciones. El cliente incurre en mora sin más explicaciones del contratista 10 días después de la fecha de vencimiento si no se ha realizado el pago. Mientras el contratista no haya recibido el pago completo, el cliente no podrá hacer valer reclamaciones y derechos debido a defectos.
13.2. La cantidad de la compensación se basa en las listas de precios válidas en el momento de realizar el pedido, a menos que se acuerde lo contrario.
13.3. En caso de retraso en el pago, el contratista tiene derecho a cobrar intereses a una tasa del 8% por encima del tipo de interés base actual (§ 247 BGB) desde ese momento, sin necesidad de un recordatorio, a menos que el daño sea comprobablemente menor. El contratista tiene derecho a reclamar un daño mayor causado por el retraso.
13.4. Todos los montos acordados están sujetos al impuesto al valor añadido legal.
13.5. El cliente no puede hacer valer un derecho de retención basado en otra relación contractual con el contratista.
13.6. La compensación solo es admisible con reclamaciones establecidas legalmente o no disputadas.
13.7. Las facturas se transmiten electrónicamente por correo electrónico. El envío de facturas por correo cuesta 1,59 euros por factura.
§ 14 Prescripción
Todas las reclamaciones del cliente contra el contratista prescriben, en la medida en que sea legalmente permisible y no se regule de otra manera, a más tardar doce meses después de la finalización del contrato. Después de este período, cualquier reclamación debido a defectos en el trabajo o los servicios está excluida. El contratista entonces tiene derecho a destruir los documentos recibidos del cliente.
§ 15 Propiedad intelectual y derechos de uso
15.1. La empresa se reserva todos los derechos sobre los datos obtenidos en el curso de los servicios prestados y sobre los informes creados.
15.2. El cliente puede usar los informes producidos en el contexto de las relaciones contractuales, incluidas todas las tablas, cálculos y otros detalles, solo después del pago completo de la tarifa y solo para el propósito acordado contractualmente. Sin embargo, no se permite al cliente alterar, editar o usar parcialmente los informes. La entrega de informes a autoridades u otros organismos públicos es permisible, siempre y cuando y en la medida en que sea necesario para el propósito contractualmente presupuesto o legalmente mandado.
15.3. La empresa se reserva sus derechos sobre todos los métodos de prueba y sobre todo el equipo o las instalaciones que ha desarrollado o usa generalmente, a menos que estos hayan sido desarrollados exclusivamente para el cliente en el curso de la entrega de resultados de trabajo según un acuerdo por escrito.
§ 16 Disposiciones finales
16.1. Se aplicará exclusivamente el derecho de la República Federal de Alemania.
16.2. Si las disposiciones de las Condiciones Generales del Contrato son ineficaces, las demás disposiciones no se verán afectadas por ello. Las partes se comprometen a reemplazar las disposiciones ineficaces con otras económicamente equivalentes que se acerquen más a la intención y propósito de la disposición inválida o inaplicable. Lo mismo se aplica a las lagunas contractuales.
16.3. Las modificaciones y adiciones al contrato requieren la forma escrita y deben estar expresamente marcadas como tales. Esto también se aplica a la renuncia al requisito de forma escrita en sí.
16.4. Si el cliente es un comerciante, una entidad jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público, el lugar de jurisdicción exclusivo para todas las controversias derivadas de este contrato es la sede empresarial del contratista. Lo mismo se aplica si el cliente no tiene un lugar de jurisdicción general en Alemania o si su domicilio o lugar de residencia habitual no son conocidos en el momento de la presentación de la demanda.
16.5. Ambas partes se comprometen a compartir información sobre el contenido y/o resultado del servicio proporcionado solo en acuerdo mutuo con terceros.
16.6. Ambas partes se comprometen a la lealtad mutua. Esto incluye específicamente la prohibición de emplear o comprometer de otra manera a empleados o ex empleados que hayan estado involucrados en la ejecución del pedido antes de que hayan transcurrido 12 meses desde la terminación de la cooperación.
16.7. Las partes resolverán las dificultades económicas en su cooperación mediante medidas económicamente equivalentes en el sentido de este contrato. Todas las decisiones esenciales serán tomadas de común acuerdo.
16.8. Las obligaciones de confidencialidad se extienden más allá de la terminación de la relación contractual. Ambas partes se comprometen a instruir a sus empleados y subcontratistas, que tienen acceso a la información confidencial, sobre el cumplimiento de las obligaciones de confidencialidad y garantizar que estas personas también estén obligadas a la confidencialidad.