Schmidt & Schmidt cubre todo el espectro de servicios de legalización para documentos emitidos en Dinamarca.
Dinamarca se unió al Convenio de La Haya sobre la Autenticación Simplificada de Documentos el 30 de octubre de 2006; el Convenio entró en vigor el 29 de diciembre de 2006.
“La apostilla, o "apostilla de La Haya", es un certificado que autentica el origen de un documento público (por ejemplo, un certificado de nacimiento, matrimonio o defunción, una sentencia, un extracto de un registro o una certificación notarial). Confirma la autenticidad de la firma y la autoridad de un funcionario que firmó el documento público.
Los documentos emitidos en Dinamarca y certificados con una apostilla de acuerdo con el Convenio de La Haya de 1961 son reconocidos en todos los Estados miembros del Convenio de La Haya y no requieren ninguna otra forma de certificación, como la legalización consular, lo que reduce considerablemente los costos y el tiempo requerido para la certificación de documentos. Hasta el momento, más de 120 estados se han unido al Convenio.
La apostilla no es suficiente para su uso en los estados que no son parte del Convenio de La Haya. En este caso, se aplica la legalización consular a un documento público.
Autoridades Competentes designadas para emitir certificados de apostilla en Dinamarca:
En Dinamarca, la responsabilidad de emitir apostillas recae en el Ministerio de Asuntos Exteriores.
En cuanto a las tarifas, el Ministerio de Asuntos Exteriores cobra una tarifa de 195 coronas danesas (DKK) por cada emisión de apostilla.
Es importante estar al tanto del representante oficial que es responsable del reconocimiento de firmas y emisión de apostillas, ya que el proceso puede volverse bastante complejo. Por favor, consulta la información relevante en el sitio web del gobierno danés o consulta a proveedores de servicios competentes.
La apostilla en Diunamarca es un sello cuadrado en danés con el encabezado obligatorio "Apostille" y una referencia al Convenio de La Haya de 1961 en francés (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Los lados del certificado de apostilla tendrán al menos 9 centímetros de largo..
Tipos de Documentos
Pueden ser apostillados | No pueden ser apostillados |
---|---|
|
|
Aspectos específicos y requisitos de documentos para la apostilla en Dinamarca
Para garantizar el apostillado de sus documentos en Dinamarca, es crucial asegurarse de que sus documentos cumplan con los criterios requeridos. Los siguientes requisitos pueden ser aplicables:
- La copia impresa original del documento que pretende legalizar, o una copia del mismo
- Un Formulario de Pedido completado (disponible en formato PDF o Word)
- Prueba de pago en línea
- Un sobre de devolución prepago, si prefieres no recoger los documentos en persona u optar por nuestro servicio de envío
Cuando procure una apostilla para un documento en Dinamarca, generalmente se deben cumplir las siguientes condiciones:
- El documento debe llevar el sello original de la autoridad emisora, con el nombre de la autoridad claramente visible
- El documento debe incluir la firma y el nombre impreso de la persona que solicitó el sello
- También se debe indicar el cargo o título oficial de la persona que selló el documento
Tenga en cuenta que obtener una apostilla puede llevar considerable tiempo, por lo que es recomendable prepararse con anticipación si necesita legalizar documentos con una apostilla para su uso en un país extranjero.
La apostilla es emitida en un formato uniforme. En Dinamarca, tiene la forma de una pegatina impresa con la firma manuscrita de un funcionario, un sello oficial y un holograma.
Para casos en los cuales la apostilla no es reconocida, los titulares de documentos extranjeros deberán en su lugar legalizarlos. Sin embargo, si el Estado de destino del documento reconoce y emite apostillas, la legalización es innecesaria.
Legalización de documentos educacionales daneses para su uso en el extranjero
Para que los documentos educacionales emitidos en Dinamarca, como boletines escolares, certificados de grado universitario, expedientes académicos, certificados de matrícula y otros certificados de escuelas o universidades, sean válidos y reconocidos en el extranjero, deben pasar por un proceso de certificación a través de la legalización.
Los diferentes tipos de expedientes o certificados tienen pautas específicas para su legalización. Si su documento no está en danés, debe ser traducido al idioma del país de destino por un traductor jurado.
Para adquirir la legalización de sus documentos educacionales en Dinamarca, es posible que necesite seguir estos pasos:
- Asegurar la autenticidad del documento: Obtención del diploma original de la institución educativa. Asegúrese de que el diploma lleve una firma física/autógrafa y sello. Las firmas escaneadas o copiadas no son elegibles para legalización.
- Solicitar una copia fiel: Si el documento original carece de una firma física/autógrafa, contacte a la institución educativa emisora. Solicite una copia fiel del diploma con una firma física/autógrafa en todas sus páginas.
- Verificación de firma: Si la firma de la persona no está registrada, contacte a la administración de la escuela o universidad. Este paso tiene como objetivo autenticar la firma, y el documento debe indicar claramente el nombre y cargo del firmante.
Tenga en cuenta que el proceso y los requisitos anteriores pueden estar sujetos a cambios según las regulaciones y políticas vigentes.
Reconocimiento de la autenticidad de documentos públicos dentro de la UE
Dinamarca ha concluido acuerdos bilaterales con Bélgica, Alemania, Francia, Grecia, Italia, Luxemburgo, Austria y Suiza, según los cuales ciertos documentos están exentos de cualquier certificación si están sellados por las autoridades administrativas responsables.
Regulación sobre documentos públicos (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016
Además, la Regulación (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016 sobre documentos públicos simplifica la circulación de ciertos documentos públicos que deben ser presentados en un Estado miembro de la UE y que han sido emitidos en otro Estado miembro de la UE, eximiendo así a los documentos públicos de la confirmación de autenticidad mediante apostilla con el objetivo de reducir la carga administrativa y los costos para los ciudadanos.
Legalización consular de documentos daneses para su uso en el extranjero
La legalización consular es el proceso de autenticar o certificar un documento legal para que el sistema legal de un país extranjero lo reconozca con pleno efecto legal, y es llevado a cabo por la misión diplomática o consular del país en el que se va a utilizar el documento.
La legalización consular es más compleja, lleva más tiempo y es más costosa que el procedimiento del apostillado. Mientras que la apostilla generalmente se emite en un solo paso, la legalización consular requiere varias pre-certificaciones antes de que un documento público pueda ser certificado en la embajada o consulado del país de destino.
Es un requisito común que el documento tenga que ser traducido al idioma oficial del país de destino antes de su presentación a la embajada. Depende de la misión diplomática decidir sobre el procedimiento de autenticación.
Las principales diferencias entre una apostilla y la legalización consular de documentos
La característica común entre la apostilla y la legalización consular es que autentican un documento oficial para su presentación ante instituciones en otro país. Sin embargo, tienen muchas diferencias.
Apostilla | Legalización consular | |
---|---|---|
Efecto legal | Efecto legal Puede ser utilizado en todos los países que son parte del Convenio de La Haya sobre la Legalización Simplificada de Documentos. | Se utiliza entre Estados uno o ambos de los cuales no son miembros del Convenio de La Haya, o donde uno de los Estados contratantes ha protestado la adhesión del otro. |
Dificultad | Moderada. Para obtener una apostilla, contacte a la autoridad competente de apostilla del estado de origen del documento. | Alta. Para la legalización consular, se requiere la participación de varias autoridades internas y una misión diplomática del estado de destino. |
Precertificación | Por lo general, no es requerida. | Es obligatoria. |
Atestación en la embajada del estado de destino en el estado de origen del documento | No es necesario contactar al consulado del país de destino. | Es el paso final de la legalización. |
Apostilla y legalización consular en todas las ciudades de Dinamarca
Schmidt & Schmidt ofrece servicios de apostilla y legalización consular para documentos públicos originarios de todas las regiones de Dinamarca. Nos encargamos de todo el proceso, desde la revisión de documentos hasta la obtención de las certificaciones necesarias, garantizando que sus documentos sean válidos y reconocidos internacionalmente. Con nuestros servicios confiables, puede utilizar sus documentos públicos austriacos en el extranjero con confianza.
Obtención de documentos de Dinamarca
Si los documentos importantes se pierden o se dañan, o si se necesitan copias actuales de los documentos, es necesario volver a emitir los documentos. No es raro que las personas fuera de Dinamarca encuentren dificultades para obtener nuevos documentos cuando están en el extranjero. Nuestros consultores le ayudarán a obtener nuevos documentos de Dinamarca de forma remota, y podemos organizar el envío de sus documentos por mensajería a cualquier lugar del mundo.
Traducción certificada de documentos de Dinamarca
Las copias y transcripciones de documentos de estado civil pueden ser traducidas a cualquier idioma por un traductor jurado en Dinamarca o la traducción puede realizarse en el país de destino. Ofrecemos traducciones certificadas de documentos de estado civil con certificación adicional. El costo del trabajo se calcula según el volumen del documento en cuestión.
¿Debe la traducción ser apostillada?
Cualquier documento extranjero emitido en un país y utilizado en otro país debe ser legalizado para su uso en el extranjero. Por lo tanto, la autenticidad de una traducción certificada de Dinamarca debe ser certificada por una apostilla. En consecuencia, muchas autoridades pueden no aceptar traducciones certificadas de Dinamarca si la traducción no ha sido autenticada correctamente en el país de origen para su uso en el extranjero. Para evitar esta confusión, es mejor realizar las traducciones en el estado de destino del documento.