Schmidt & Schmidt cubre todo el espectro de servicios de legalización para documentos emitidos en Chipre.
Chipre se unió al Convenio de La Haya sobre la Autenticación Simplificada de Documentos el 26 de julio de 1972; el Convenio entró en vigor el 30 de abril de 1973.
“La apostilla, o "apostilla de La Haya", es un certificado que autentica el origen de un documento público (por ejemplo, un certificado de nacimiento, matrimonio o defunción, una sentencia, un extracto de un registro o una certificación notarial). Confirma la autenticidad de la firma y la autoridad de un funcionario que firmó el documento público.
Los documentos emitidos en Chipre y certificados con una apostilla de acuerdo con el Convenio de La Haya de 1961 son reconocidos en todos los Estados miembros del Convenio de La Haya y no requieren ninguna otra forma de certificación, como la legalización consular, lo que reduce considerablemente los costos y el tiempo requerido para la certificación de documentos. Hasta el momento, más de 120 estados se han unido al Convenio.
La apostilla no es suficiente para su uso en los estados que no son parte del Convenio de La Haya. En este caso, se aplica la legalización consular a un documento público.
Autoridades Competentes designadas para emitir certificados de apostilla en Chipre:
De necesitarse una apostilla en Chipre, la autoridad competente designada para emitirlas es el Ministerio de Justicia y Orden Público. El Ministerio de Justicia y Orden Público sirve como la autoridad competente relevante encargada de la implementación de la Convención de La Haya sobre Apostillas. La certificación mediante apostilla proporcionada por esta autoridad sirve como una validación de la autenticidad del documento, permitiendo su aceptación en otras jurisdicciones que son signatarias de la convención.
En cuanto a las tarifas, el Ministerio de Justicia cobra 30 kunas por cada apostilla, según lo prescrito por la Ley de impuestos administrativos de Chipre. Para los servicios prestados por los tribunales municipales, el impuesto judicial varía entre 50 y 60 kunas chipriotas. El precio depende de si el texto está en el idioma chipriota (50 kunas) o requiere traducción (60 kunas chipriotas), según lo especificado en la Ley de impuestos judiciales.
La apostilla en Chipre es un sello cuadrado en chipriota con el encabezado obligatorio "Apostille" y una referencia a la Convención de La Haya de 1961 en francés (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Los lados del certificado de apostilla tendrán al menos 9 centímetros de largo.
Tipos de Documentos
Pueden ser apostillados | No pueden ser apostillados |
---|---|
|
|
Aspectos específicos y requisitos de documentos para la apostilla en Chipre
Chipre es uno de los 120 países que reconocen y emiten apostillas de acuerdo con el Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961. La apostilla sirve como confirmación del estado oficial de un documento.
El proceso de apostillado puede variar dependiendo del Estado emisor y el Estado de destino, pero normalmente para certificar un documento mediante apostilla en Chipre, se deben seguir los siguientes pasos:
- El documento debe ser el original o una copia certificada emitida por una autoridad competente
- El documento debe contener toda la información relevante y precisa
- El documentos debe estar escrito en el idioma oficial del Estado emisor o traducido al idioma oficial del Estado en el que se solicita la apostilla
- La apostilla debe ser colocada por la autoridad competente designada de acuerdo con las regulaciones
Este proceso puede llevar tiempo, especialmente si incluye varios documentos y diferentes países. Para garantizar un proceso de apostilla fluido y preciso, se recomienda buscar la orientación de especialistas familiarizados con los requisitos y procedimientos. Su experiencia puede ayudar a evitar demoras y errores en la obtención de documentos apostillados.
La apostilla es emitida en un formato uniforme. En Chipre, tiene la forma de una pegatina impresa con la firma manuscrita de un funcionario, un sello oficial y un holograma.
Para casos en los cuales la apostilla no es reconocida, los titulares de documentos extranjeros deberán en su lugar legalizarlos. Sin embargo, si el Estado de destino del documento reconoce y emite apostillas, la legalización es innecesaria.
Legalización de documentos educacionales chipriotas para su uso en el extranjero
Para que los documentos educacionales emitidos en Chipre, como boletines escolares, certificados de títulos universitarios, expedientes académicos, certificados de inscripción y otros certificados de escuelas o universidades, sean válidos y reconocidos en el extranjero, deben someterse a un proceso de certificación mediante legalización o apostilla. El proceso de certificación es llevado a cabo por el Ministerio de Asuntos Exteriores en Chipre, junto con las misiones/consulados diplomáticos chipriotas. Esta autorización está regida por la Ley de Legalización de Documentos en Transacciones Legales Internacionales.
La legalización es requerida cuando las leyes del país de destino lo exigen, o cuando no existe un tratado bilateral o multilateral entre Chipre y ese país que simplifique o elimine el proceso de legalización. Los documentos certificados deben ir acompañados de una traducción legalizada al griego o turco, con la firma del traductor notariada.
Reconocimiento de la autenticidad de documentos públicos dentro de la UE
Los estados contratantes de la Convención de Viena de la CIEC del 08.09.1976 (la emisión de extractos multilingües de los registros civiles: certificados de nacimiento, matrimonio, y certificado de defunción) son:
- Austria, Alemania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Estonia, FranciaItalia, Cabo Verde, Chipre, Lituania, Luxemburgo, Macedonia, Moldavia, Montenegro, Holanda, Polonia, Portugal, Rumania, Suiza, Serbia, Eslovenia, España y
Turquía.
Los documentos de países con los que Chipre tiene acuerdos bilaterales de exención de legalización no están obligados a someterse a ningún procedimiento de legalización. Algunos de estos acuerdos incluyen:
- Convenio bilateral entre Chipre y la antigua Unión Soviética (Federación de Rusia, Ucrania, Bielorrusia, Georgia) para asistencia legal en asuntos civiles y penales (Ley 172/1986)
- Convenio bilateral entre Chipre y la antigua Yugoslavia (Serbia, Eslovenia) para asistencia legal en asuntos civiles y penales (Ley 179/1986)
- Convenio bilateral entre Chipre y Libia (Gran Yamahiriya Árabe Libia Socialista Popular) para asistencia legal en asuntos civiles, comerciales y penales (Ley 32/2005)
- Convenio bilateral entre Chipre y Hungría para asistencia legal en asuntos civiles y penales (Ley 7/1983)
- Convenio bilateral entre Chipre y Ucrania para cooperación legal en asuntos civiles (Ley 8/2005)
- Convenio bilateral entre Chipre y Polonia para cooperación legal en asuntos civiles y penales (Ley 10/1997)
- Convenio bilateral entre Chipre y la antigua Checoslovaquia (República Checa, República Eslovaca) para asistencia legal en asuntos civiles y penales (Ley 68/1982)
- Convenio bilateral entre Chipre y Bulgaria para asistencia legal en asuntos de derecho civil y penal (Ley 18/1984)
Documentos multilingües (bajo la Convención CIEC)
Certificados de estado civil y certificados de no impedimento para contraer matrimonio, que sean emitidos por uno de los Estados contratantes en conformidad con el modelo del Convenio de la Comisión Internacional (Convención CIEC) para Asuntos Civiles y del Estado Civil (CIEC), están exentos de cualquier formalidad en Chipre.
Regulación sobre documentos públicos (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016
Además, la Regulación (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016 sobre documentos públicos simplifica la circulación de ciertos documentos públicos que deben ser presentados en un Estado miembro de la UE y que han sido emitidos en otro Estado miembro de la UE, eximiendo así a los documentos públicos de la confirmación de autenticidad mediante apostilla con el objetivo de reducir la carga administrativa y los costos para los ciudadanos.
Legalización consular de documentos chipriotas para su uso en el extranjero
La legalización consular es el proceso de autenticar o certificar un documento legal para que el sistema legal de un país extranjero lo reconozca con pleno efecto legal, y es llevado a cabo por la misión diplomática o consular del país en el que se va a utilizar el documento.
Este procedimiento es necesario cuando el país de destino no reconoce o acepta la certificación de apostilla. Se debe presentar el documento original, junto con cualquier copia o material de respaldo requerido, ante la oficina consular respectiva. Los funcionarios consulares revisarán el documento, verificarán su autenticidad y colocarán su sello o estampa para certificar su validez.
El proceso de legalización consular puede requerir pasos adicionales, como obtener traducciones del documento al idioma del país de destino o proporcionar documentación adicional según lo solicitado por la oficina consular.
Es responsabilidad de la misión diplomática decidir sobre el procedimiento de autenticación. Los requisitos y procedimientos específicos para la legalización consular pueden variar según las regulaciones del país de destino.
Las principales diferencias entre una apostilla y la legalización consular de documentos
La característica común entre la apostilla y la legalización consular es que autentican un documento oficial para su presentación ante instituciones en otro país. Sin embargo, tienen muchas diferencias.
Apostilla | Legalización consular | |
---|---|---|
Efecto legal | Efecto legal Puede ser utilizado en todos los países que son parte del Convenio de La Haya sobre la Legalización Simplificada de Documentos. | Se utiliza entre Estados uno o ambos de los cuales no son miembros del Convenio de La Haya, o donde uno de los Estados contratantes ha protestado la adhesión del otro. |
Dificultad | Moderada. Para obtener una apostilla, contacte a la autoridad competente de apostilla del estado de origen del documento. | Alta. Para la legalización consular, se requiere la participación de varias autoridades internas y una misión diplomática del estado de destino. |
Precertificación | Por lo general, no es requerida. | Es obligatoria. |
Atestación en la embajada del estado de destino en el estado de origen del documento | No es necesario contactar al consulado del país de destino. | Es el paso final de la legalización. |
Apostilla y legalización consular en todas las ciudades de Chipre
Schmidt & Schmidt ofrece servicios de apostilla y legalización consular para documentos públicos originarios de todas las regiones de Chipre. Nos encargamos de todo el proceso, desde la revisión de documentos hasta la obtención de las certificaciones necesarias, garantizando que sus documentos sean válidos y reconocidos internacionalmente. Con nuestros servicios confiables, puede utilizar sus documentos públicos chipriotas en el extranjero con confianza.
Obtención de documentos de Chipre
Si los documentos importantes se pierden o se dañan, o si se necesitan copias actuales de los documentos, es necesario volver a emitir los documentos. No es raro que las personas fuera de Chipre encuentren dificultades para obtener nuevos documentos cuando están en el extranjero. Nuestros consultores le ayudarán a obtener nuevos documentos de Chipre de forma remota, y podemos organizar el envío de sus documentos por mensajería a cualquier lugar del mundo.
Traducción certificada de documentos de Chipre
Las copias y transcripciones de documentos de estado civil pueden ser traducidas a cualquier idioma por un traductor jurado en Chipre o la traducción puede realizarse en el país de destino. Ofrecemos traducciones certificadas de documentos de estado civil con certificación adicional. El costo del trabajo se calcula según el volumen del documento en cuestión.
¿Debe la traducción ser apostillada?
Cualquier documento extranjero emitido en un país y utilizado en otro país debe ser legalizado para su uso en el extranjero. Por lo tanto, la autenticidad de una traducción certificada de Chipre debe ser certificada por una apostilla. En consecuencia, muchas autoridades pueden no aceptar traducciones certificadas de Chipre si la traducción no ha sido autenticada correctamente en el país de origen para su uso en el extranjero. Para evitar esta confusión, es mejor realizar las traducciones en el estado de destino del documento.