Schmidt & Schmidt cubre todo el espectro de servicios de legalización para documentos emitidos en Portugal.
Portugal se unió al Convenio de La Haya sobre la Autenticación Simplificada de Documentos el 6 de diciembre de 1968; el Convenio entró en vigor el 4 de febrero de 1969.
“La apostilla, o "apostilla de La Haya", es un certificado que autentica el origen de un documento público (por ejemplo, un certificado de nacimiento, matrimonio o defunción, una sentencia, un extracto de un registro o una certificación notarial). Confirma la autenticidad de la firma y la autoridad de un funcionario que firmó el documento público.
Los documentos emitidos en Portugal y certificados con una apostilla de acuerdo con el Convenio de La Haya de 1961 son reconocidos en todos los Estados miembros del Convenio de La Haya y no requieren ninguna otra forma de certificación, como la legalización consular, lo que reduce considerablemente los costos y el tiempo requerido para la certificación de documentos. Hasta el momento, más de 120 estados se han unido al Convenio.
La apostilla no es suficiente para su uso en los estados que no son parte del Convenio de La Haya. En este caso, se aplica la legalización consular a un documento público.
.
Autoridades Competentes designadas para emitir certificados de apostilla en Portugal:
En Portugal, el proceso de obtención de una apostilla es facilitado por una variedad de Autoridades Competentes Designadas que supervisan diferentes regiones. Entre estas autoridades se encuentra el Fiscal General de la República, que desempeña un papel central en el proceso de emisión de apostillas.
Los Fiscales Generales que representan regiones como Porto, Coimbra y Évora también contribuyen al buen funcionamiento del sistema de apostillado. Además, los Fiscales Adjuntos trabajan en colaboración con los Representantes de la República para las Regiones Autónomas de Madeira y Azores. Este enfoque colaborativo garantiza que los documentos originarios de estas regiones autónomas sean procesados debidamente.
La tarifa para obtener una apostilla a través de estas Autoridades Competentes Designadas está fijada en €10.20. Este costo refleja los procesos administrativos involucrados en verificar y respaldar la autenticidad de los documentos, haciéndolos adecuados para uso internacional.
La apostilla en Portugal es un sello cuadrado en portugués con el encabezado obligatorio "Apostille" y una referencia a la Convención de La Haya de 1961 en francés (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Los lados del certificado de apostilla tendrán al menos 9 centímetros de largo.
Tipos de Documentos
Pueden ser apostillados | No pueden ser apostillados |
---|---|
|
|
Aspectos específicos y requisitos de documentos para la apostilla en Portugal
Portugal es uno de los 120 países que reconocen y emiten apostillas de acuerdo con el Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961. La apostilla sirve como confirmación del estado oficial de un documento.
Es esencial asegurarse de que se cumplan los siguientes criterios al preparar los documentos para el proceso de apostillado en Portugal:
- Confirmar que el documento en cuestión está clasificado como un documento público.
- Validar que el documento lleve la certificación de la autoridad pública competente apropiada
- Confirmar si el documento ha sido certificado por un abogado o procurador, de acuerdo con las estipulaciones establecidas en el Artículo 5 y 6 del Decreto-Ley n.º 237/2001, de 30 de agosto.
Estas medidas ayudan a establecer la autenticidad y credibilidad del documento certificado.
La apostilla es emitida en un formato uniforme. En Portugal, tiene la forma de una pegatina impresa con la firma manuscrita de un funcionario, un sello oficial y un holograma.
Para casos en los cuales la apostilla no es reconocida, los titulares de documentos extranjeros deberán en su lugar legalizarlos. Sin embargo, si el Estado de destino del documento reconoce y emite apostillas, la legalización es innecesaria.
Legalización de documentos educacionales portugueses para su uso en el extranjero
El proceso de legalización de documentos educacionales en Portugal implica presentarlos a la autoridad designada junto con la tarifa requerida. Una vez que la apostilla se adhiere a sus documentos, sirve como una certificación reconocida internacionalmente de su autenticidad. Esto es particularmente importante al presentar sus credenciales educacionales a instituciones, empleadores o autoridades extranjeras.
La certificación mediante apostilla también es aplicable a documentos emitidos por Escuelas y Universidades Privadas en Portugal, siempre que se cumplan ciertas condiciones:
- Los documentos emitidos por Escuelas Privadas deben someterse a la certificación del Departamento de Enseñanza Básica y Secundaria ubicado en la Avenida 24 de Julho, 140, Lisboa, antes de su presentación a la autoridad relevante responsable de emitir la Apostilla.
- • Los documentos emitidos por Universidades Privadas requieren certificación por parte del Departamento Superior de Enseñanza ubicado en la Avenida Duque de Ávila, 137, Lisboa, antes de ser presentados al departamento designado para la emisión de la Apostilla.
Reconocimiento de la autenticidad de documentos públicos dentro de la UE
Los documentos procedentes de Estados con los que Portugal mantenga acuerdos bilaterales para la exención de legalización no están obligados a someterse a ningún tipo de legalización. Algunos de estos incluyen:
Los estados contratantes de la Convención de Viena de la CIEC del 08.09.1976 (la emisión de extractos multilingües de los registros civiles: certificados de nacimiento, matrimonio, y certificado de defunción) son:
- Austria, Alemania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Estonia, Francia, Italia, Cabo Verde, Chipre, Lituania, Luxemburgo, Macedonia, Moldavia, Montenegro, Holanda, Polonia, Portugal, Rumania, Suiza, Serbia, Eslovenia, España , Turquía.
Los estados contratantes de la Convención de Múnich de la CIEC del 05.09.1980 (emisión de certificados multilingües de capacidad matrimonial) son:
Regulación sobre documentos públicos (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016
Además, la Regulación (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016 sobre documentos públicos simplifica la circulación de ciertos documentos públicos que deben ser presentados en un Estado miembro de la UE y que han sido emitidos en otro Estado miembro de la UE, eximiendo así a los documentos públicos de la confirmación de autenticidad mediante apostilla con el objetivo de reducir la carga administrativa y los costos para los ciudadanos.
Legalización consular de documentos polacos para su uso en el extranjero
La legalización consular es el proceso de autenticar o certificar un documento legal para que el sistema legal de un país extranjero lo reconozca con pleno efecto legal, y es llevado a cabo por la misión diplomática o consular del país en el que se va a utilizar el documento.
La legalización consular es más compleja, lleva más tiempo y es más costosa que el procedimiento del apostillado. Mientras que la apostilla generalmente se emite en un solo paso, la legalización consular requiere varias pre-certificaciones antes de que un documento público pueda ser certificado en la embajada o consulado del país de destino.
Es un requisito común que el documento tenga que ser traducido al idioma oficial del país de destino antes de su presentación a la embajada. Depende de la misión diplomática decidir sobre el procedimiento de autenticación.
Las principales diferencias entre una apostilla y la legalización consular de documentos
La característica común entre la apostilla y la legalización consular es que autentican un documento oficial para su presentación ante instituciones en otro país. Sin embargo, tienen muchas diferencias.
Apostilla | Legalización consular | |
---|---|---|
Efecto legal | Efecto legal Puede ser utilizado en todos los países que son parte del Convenio de La Haya sobre la Legalización Simplificada de Documentos. | Se utiliza entre Estados uno o ambos de los cuales no son miembros del Convenio de La Haya, o donde uno de los Estados contratantes ha protestado la adhesión del otro. |
Dificultad | Moderada. Para obtener una apostilla, contacte a la autoridad competente de apostilla del estado de origen del documento. | Alta. Para la legalización consular, se requiere la participación de varias autoridades internas y una misión diplomática del estado de destino. |
Precertificación | Por lo general, no es requerida. | Es obligatoria. |
Atestación en la embajada del estado de destino en el estado de origen del documento | No es necesario contactar al consulado del país de destino. | Es el paso final de la legalización. |
Apostilla y legalización consular en todas las ciudades de Portugal
Schmidt & Schmidt ofrece servicios de apostilla y legalización consular para documentos públicos originarios de todas las regiones de Portugal. Nos encargamos de todo el proceso, desde la revisión de documentos hasta la obtención de las certificaciones necesarias, garantizando que sus documentos sean válidos y reconocidos internacionalmente. Con nuestros servicios confiables, puede utilizar sus documentos públicos portugueses en el extranjero con confianza.
Obtención de documentos de Portugal
Si los documentos importantes se pierden o se dañan, o si se necesitan copias actuales de los documentos, es necesario volver a emitir los documentos. No es raro que las personas fuera de Portugal encuentren dificultades para obtener nuevos documentos cuando están en el extranjero. Nuestros consultores le ayudarán a obtener nuevos documentos de Portugal de forma remota, y podemos organizar el envío de sus documentos por mensajería a cualquier lugar del mundo.
Traducción certificada de documentos de Portugal
Las copias y transcripciones de documentos de estado civil pueden ser traducidas a cualquier idioma por un traductor jurado en Portugal o la traducción puede realizarse en el país de destino. Ofrecemos traducciones certificadas de documentos de estado civil con certificación adicional. El costo del trabajo se calcula según el volumen del documento en cuestión.
¿Debe la traducción ser apostillada?
Cualquier documento extranjero emitido en un país y utilizado en otro país debe ser legalizado para su uso en el extranjero. Por lo tanto, la autenticidad de una traducción certificada de Portugal debe ser certificada por una apostilla. En consecuencia, muchas autoridades pueden no aceptar traducciones certificadas de Portugal si la traducción no ha sido autenticada correctamente en el país de origen para su uso en el extranjero. Para evitar esta confusión, es mejor realizar las traducciones en el estado de destino del documento.