Schmidt & Schmidt cubre todo el espectro de servicios de legalización para documentos emitidos en Letonia.
Letonia se unió al Convenio de La Haya sobre la Autenticación Simplificada de Documentos el 11 de mayo de 1995; el Convenio entró en vigor el 30 de enero de 1996.
“La Apostilla, o "Apostilla de La Haya" es un certificado que autentica el origen de un documento público (por ejemplo, un certificado de nacimiento, matrimonio o defunción, una sentencia, un extracto de un registro o una certificación notarial). Confirma la autenticidad de la firma y la autoridad de un funcionario que firmó el documento público.
Los documentos emitidos en Letonia y certificados con una apostilla de acuerdo con Convenio de La Haya de 1961 son reconocidos en todos los Estados miembros del Convenio de La Haya y no requieren ninguna otra forma de certificación, como la legalización consular, lo que reduce considerablemente los costos y el tiempo requerido para la certificación de documentos. Hasta el momento, más de 120 estados se han unido al Convenio.
La apostilla no es suficiente para su uso en los estados que no son parte del Convenio de La Haya. En este caso, se aplica la legalización consular a un documento público.
Autoridades Competentes designadas para emitir certificados de apostilla en Letonia:
En Letonia, el Ministerio de Asuntos Exteriores tiene la responsabilidad de ser la Autoridad Competente designada para la emisión de apostillas. Esto implica autenticar documentos y garantizar su validez para uso internacional.
En cuanto a los precios para la certificación de documentos, para una certificación estándar dentro de un plazo razonable de 2 días laborables, el costo es de 15,00 EUR. Sin embargo, si surge una necesidad más urgente, donde se requiera la certificación en solo 2 horas, la tarifa es de 30,00 EUR.
El papel del Ministerio como Autoridad Competente garantiza que los documentos reciban la verificación necesaria, lo que les permite ser reconocidos y aceptados internacionalmente, ya sea para fines personales, académicos o profesionales.
La apostilla en Letonia es un sello cuadrado en alemán con el encabezado obligatorio "Apostille" y una referencia al Convenio de La Haya de 1961 en francés (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Los lados del certificado de apostilla tendrán al menos 9 centímetros de largo.
Tipos de documentos
Pueden ser apostillados | No pueden ser apostillados |
---|---|
|
|
Aspectos específicos y requisitos de documentos para la apostilla en Letonia
El proceso de apostillado puede variar dependiendo del país remitente y receptor, pero típicamente para obtener una apostilla para un documento en Letonia, se debe seguir el siguiente procedimiento. Se deberá visitar una oficina notarial junto con el documento original que requiere legalización. Es importante llevar el pasaporte o tarjeta de identificación también. Durante esta visita, el notario verificará la autenticidad del documento e iniciará el procedimiento de apostillado.
Típicamente, obtener una apostilla en Letonia toma aproximadamente un día hábil. Sin embargo, el tiempo de procesamiento puede variar dependiendo de ciertos factores. Por ejemplo, si la muestra de la firma del funcionario y el sello que emitió el documento ya está registrada en la base de datos de muestras de firmas, el proceso puede ser acelerado.
En la República de Letonia, el proceso de apostillado se lleva a cabo exclusivamente en forma electrónica. Una vez que el notario prepara la apostilla, se puede acceder tanto a la apostilla como al texto del documento legalizado en línea. Esto se puede hacer visitando el sitio web oficial donde se puede ingresar el número de apostilla o cargar el archivo asociado con el documento.
Además de preparar la apostilla, el notario también asume la responsabilidad de recopilar y remitir las tarifas requeridas para la certificación del documento. La tarifa total por este servicio es de EUR 25,34, que incluye la tarifa estatal así como el impuesto al valor agregado (IVA) aplicable.
A partir del 1 de abril de 2019, los documentos públicos originarios de Ucrania, la República de Uzbekistán, la Federación de Rusia, la República de Bielorrusia, la República de Moldavia y la República Kirguisa deben someterse a legalización u obtener la certificación de apostilla a través de una autoridad extranjera competente.
La apostilla es emitida en un formato uniforme. En Letonia, tiene la forma de una pegatina impresa con la firma manuscrita de un funcionario, un sello oficial y un holograma.
Para casos en los cuales la apostilla no es reconocida, los titulares de documentos extranjeros deberán en su lugar legalizarlos. Sin embargo, si el Estado de destino del documento reconoce y emite apostillas, la legalización es innecesaria.
Legalización de documentos educacionales letones para su uso en el extranjero
Para que los documentos educacionales emitidos en Letonia, como boletines escolares, certificados de grado universitario, expedientes académicos, certificados de matrícula y otros certificados de escuelas o universidades, sean válidos y reconocidos en el extranjero, deben pasar por un proceso de certificación a través de la legalización o la apostilla.
Algunos de los requisitos para los documentos pueden ser:
- El documento debe llevar la firma de un funcionario, acompañada del apellido del funcionario, su cargo y un sello o estampa visible. La visibilidad clara de la firma y el sello es crucial.
- Para documentos de varias páginas, todas las páginas deben estar unidas, firmadas, selladas o estampadas.
- Los extractos, transcripciones o copias de documentos originales deben cumplir con las disposiciones reglamentarias y pueden no requerir certificación notarial adicional si ya están certificados por la autoridad emisora.
- Las traducciones de documentos originales deben estar certificadas según el procedimiento reglamentario, unidas al documento original y confirmadas por la firma y el sello o estampa de un funcionario.
El certificado de apostilla o legalización debe ser adherido directamente al documento. Si falta espacio, se puede utilizar una hoja de papel adicional, adjunta al documento, y certificada por la persona que legaliza el documento. Esta hoja debe llevar el número de registro de legalización o apostilla para referencia.
Si un documento educacional emitido está laminado, entonces antes de la legalización el solicitante debe requerir una copia del documento que luego será legalizada, porque para la Embajada de Letonia, es técnicamente imposible poner un sello y firma en el documento laminado.
Tenga en cuenta que el proceso y los requisitos anteriores pueden estar sujetos a cambios según las regulaciones y políticas vigentes.
Reconocimiento de la autenticidad de documentos públicos dentro de la UE
Letonia ha establecido tratados de asistencia legal con Estonia, Lituania, Polonia, Ucrania y Rusia, según los cuales ciertos documentos están exentos de certificación mediante apostilla:
- Los documentos provenientes de países que adhieren al Convenio para la Supresión de la Legalización de Documentos en los Estados Miembros de las Comunidades Europeas. Esto incluye países como Francia, Bélgica, Dinamarca, Irlanda, Italia y Estonia. Los documentos públicos intercambiados entre Letonia y estos países están exentos de la certificación de apostilla.
- Los documentos de los Estados miembros de la Unión Europea, los Estados del Espacio Económico Europeo, el Reino Unido (excluyendo sus territorios de ultramar) o la Confederación Suiza son aceptados en Letonia sin procedimientos de legalización, según la Ley de Legalización de Documentos. Esto se aplica a los documentos públicos y no es necesario realizar autenticaciones adicionales como legalización o apostilla.
Regulación sobre documentos públicos (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016
Además, la Regulación (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016 sobre documentos públicos simplifica la circulación de ciertos documentos públicos que deben ser presentados en un Estado miembro de la UE y que han sido emitidos en otro Estado miembro de la UE, eximiendo así a los documentos públicos de la confirmación de autenticidad mediante apostilla con el objetivo de reducir la carga administrativa y los costos para los ciudadanos.
Legalización consular de documentos letones para su uso en el extranjero
La legalización consular es el proceso de autenticar o certificar un documento legal para que el sistema legal de un país extranjero lo reconozca con pleno efecto legal, y es llevado a cabo por la misión diplomática o consular del país en el que se va a utilizar el documento.
La legalización consular es más compleja, lleva más tiempo y es más costosa que el procedimiento del apostillado. Mientras que la apostilla generalmente se emite en un solo paso, la legalización consular requiere varias pre-certificaciones antes de que un documento público pueda ser certificado en la embajada o consulado del país de destino.
Es un requisito común que el documento tenga que ser traducido al idioma oficial del país de destino antes de su presentación a la embajada. Depende de la misión diplomática decidir sobre el procedimiento de autenticación.
Las principales diferencias entre una apostilla y la legalización consular de documentos
La característica común entre la apostilla y la legalización consular es que autentican un documento oficial para su presentación ante instituciones en otro país. Sin embargo, tienen muchas diferencias.
Apostilla | Legalización Consular | |
---|---|---|
Efecto legal | Puede ser utilizado en todos los países que son parte del Convenio de La Haya sobre la Legalización Simplificada de Documentos. | Se utiliza entre Estados uno o ambos de los cuales no son miembros del Convenio de La Haya, o donde uno de los Estados contratantes ha protestado la adhesión del otro. |
Dificultad | Moderada. Para obtener una apostilla, contacte a la autoridad competente de apostilla del estado de origen del documento. | Alta. Para la legalización consular, se requiere la participación de varias autoridades internas y una misión diplomática del estado de destino. |
Precertificación | Por lo general, no es requerida. | Es obligatoria. |
Atestación en la embajada del estado de destino en el estado de origen del documento | No es necesario contactar al consulado del país de destino. | Es el paso final de la legalización. |
Apostilla y legalización consular en todas las ciudades de Letonia
Schmidt & Schmidt ofrece servicios de apostilla y legalización consular para documentos públicos originarios de todas las regiones de Letonia. Nos encargamos de todo el proceso, desde la revisión de documentos hasta la obtención de las certificaciones necesarias, garantizando que sus documentos sean válidos y reconocidos internacionalmente. Con nuestros servicios confiables, puede utilizar sus documentos públicos letones en el extranjero con confianza.
Obtención de documentos de Letonia
Si los documentos importantes se pierden o se dañan, o si se necesitan copias actuales de los documentos, es necesario volver a emitir los documentos. No es raro que las personas fuera de Letonia encuentren dificultades para obtener nuevos documentos cuando están en el extranjero. Nuestros consultores le ayudarán a obtener nuevos documentos de Letonia de forma remota, y podemos organizar el envío de sus documentos por mensajería a cualquier lugar del mundo.
Traducción certificada de documentos de Letonia
Las copias y transcripciones de documentos de estado civil pueden ser traducidas a cualquier idioma por un traductor jurado en Letonia o la traducción puede realizarse en el país de destino. Ofrecemos traducciones certificadas de documentos de estado civil con certificación adicional. El costo del trabajo se calcula según el volumen del documento en cuestión.
¿Debe la traducción ser apostillada?
Cualquier documento extranjero emitido en un país y utilizado en otro país debe ser legalizado para su uso en el extranjero. Por lo tanto, la autenticidad de una traducción certificada de Letonia debe ser certificada por una apostilla. En consecuencia, muchas autoridades pueden no aceptar traducciones certificadas de Letonia si la traducción no ha sido autenticada correctamente en el país de origen para su uso en el extranjero. Para evitar esta confusión, es mejor realizar las traducciones en el estado de destino del documento.