Schmidt & Schmidt cubre todo el espectro de servicios de legalización para documentos emitidos en Eslovenia.
Eslovenia se unió al Convenio de La Haya sobre la Autenticación Simplificada de Documentos el 8 de junio de 1992; el Convenio entró en vigor el 25 de junio de 1992.
“La apostilla, o "apostilla de La Haya", es un certificado que autentica el origen de un documento público (por ejemplo, un certificado de nacimiento, matrimonio o defunción, una sentencia, un extracto de un registro o una certificación notarial). Confirma la autenticidad de la firma y la autoridad de un funcionario que firmó el documento público.
Los documentos emitidos en Eslovenia y certificados con una apostilla de acuerdo con el Convenio de La Haya de 1961 son reconocidos en todos los Estados miembros del Convenio de La Haya y no requieren ninguna otra forma de certificación, como la legalización consular, lo que reduce considerablemente los costos y el tiempo requerido para la certificación de documentos. Hasta el momento, más de 120 estados se han unido al Convenio.
La apostilla no es suficiente para su uso en los estados que no son parte del Convenio de La Haya. En este caso, se aplica la legalización consular a un documento público.
.
Autoridades Competentes designadas para emitir certificados de apostilla en Eslovenia:
- El Ministerio de Justicia de la República de Eslovenia, responsable de certificar la autenticidad de las firmas y sellos en documentos públicos de notarios, jueces de distrito e intérpretes judiciales.
- Los Tribunales de Distrito en toda Eslovenia, responsables de certificar la autenticidad de las firmas y sellos en documentos públicos emitidos por notarios, candidatos a notarios, jueces (excluidos los jueces de distrito), instituciones estatales, organizaciones, individuos con poderes de representación pública y entidades legales. Esta designación se aplica a todos los tribunales de distrito en Eslovenia.
La apostilla en Eslovenia es un sello cuadrado en esloveno con el encabezado obligatorio "Apostille" y una referencia a la Convención de La Haya de 1961 en francés (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Los lados del certificado de apostilla tendrán al menos 9 centímetros de largo.
Tipos de Documentos
Pueden ser apostillados | No pueden ser apostillados |
---|---|
|
|
Aspectos específicos y requisitos de documentos para la apostilla en Eslovenia
Eslovenia es uno de los 120 países que reconocen y emiten apostillas de acuerdo con el Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961. La apostilla sirve como confirmación del estado oficial de un documento.
El proceso de apostillado puede variar dependiendo del Estado emisor y el Estado de destino, pero normalmente para certificar un documento mediante apostilla en Eslovenia, se deben seguir los siguientes pasos:
- Obtención del documento original a apostillar
- Verificación de la firma del documento por un organismo autorizado
- Emisión de una apostilla para el documento por un organismo autorizado
- Presentación del documento junto con la apostilla en el Estado de destino
Este proceso puede llevar tiempo, especialmente si incluye varios documentos y diferentes países. Para garantizar un proceso de apostilla fluido y preciso, se recomienda buscar la orientación de especialistas familiarizados con los requisitos y procedimientos. Su experiencia puede ayudar a evitar demoras y errores en la obtención de documentos apostillados.
Requisitos de documentos que pueden aplicar
- El documento debe ser el original o una copia certificada emitida por una autoridad competente
- El documento debe contener toda la información relevante y precisa
- El documentos debe estar escrito en el idioma oficial del Estado emisor o traducido al idioma oficial del Estado en el que se solicita la apostilla
- La apostilla debe ser colocada por la autoridad competente designada de acuerdo con las regulaciones
La apostilla es emitida en un formato uniforme. En Eslovenia, tiene la forma de una pegatina impresa con la firma manuscrita de un funcionario, un sello oficial y un holograma.
Para casos en los cuales la apostilla no es reconocida, los titulares de documentos extranjeros deberán en su lugar legalizarlos. Sin embargo, si el Estado de destino del documento reconoce y emite apostillas, la legalización es innecesaria.
Legalización de documentos educacionales eslovenos para su uso en el extranjero
Para que los documentos educacionales emitidos en Eslovenia, como boletines escolares, certificados de grado universitario, expedientes académicos, certificados de matrícula y otros certificados de escuelas o universidades, sean válidos y reconocidos en el extranjero, deben pasar por un proceso de certificación a través de la legalización o la apostilla.
El proceso generalmente implica presentar los documentos educacionales a la autoridad designada junto con la tarifa requerida. Una vez que la apostilla se adhiere a sus documentos, sirve como una certificación reconocida internacionalmente de su autenticidad. Esto es particularmente importante al presentar sus credenciales educacionales a instituciones, empleadores o autoridades extranjeras.
Reconocimiento de la autenticidad de documentos públicos dentro de la UE
Los documentos procedentes de Estados con los que Eslovenia mantenga acuerdos bilaterales para la exención de legalización no están obligados a someterse a ningún tipo de legalización. Algunos de estos son:
- Tratado con Austria del 16 de diciembre de 1954 sobre asistencia legal mutua;
- Tratado con Bélgica del 24 de septiembre de 1971 sobre asistencia legal mutua en asuntos civiles y comerciales;
- • Tratado con Bélgica del 24 de septiembre de 1971 sobre la emisión de extractos de registros públicos y abolición de la legalización;
- Tratado con Bulgaria del 23 de marzo de 1956 sobre asistencia legal mutua;
- Tratado con la República Checa del 20 de enero de 1964 sobre regulación de relaciones legales en asuntos civiles, comerciales y penales;
- Tratado con Eslovaquia del 20 de enero de 1964 sobre regulación de relaciones legales en asuntos civiles, comerciales y penales;
- Tratado con Francia del 29 de octubre de 1969 sobre la emisión de documentos sobre estado personal y abolición de la legalización;
- Tratado con Grecia del 18 de junio de 1959 sobre asuntos legales mutuos;
- Tratado con Croacia del 7 de febrero de 1994 sobre asistencia legal mutua en asuntos civiles y penales;
- Tratado con Italia del 3 de diciembre de 1960 sobre asistencia legal mutua en asuntos civiles y administrativos;
- Tratado con Hungría del 17 de marzo de 1968 sobre asistencia legal mutua;
- Tratado con la República de Macedonia del Norte del 6 de febrero de 1996 sobre asistencia legal mutua en asuntos civiles y penales;
- Tratado con Polonia del 16 de febrero de 1960 sobre asuntos legales mutuos en asuntos civiles y penales;
- Tratado con Rumania del 18 de octubre de 1960 sobre asistencia legal mutua;
- Tratado con Rusia del 24 de febrero de 1962 sobre asistencia legal mutua en asuntos civiles, familiares y penales;
- Tratado con Bosnia y Herzegovina del 21 de octubre de 2009 sobre asistencia legal mutua en asuntos civiles y penales;
- Tratado con Serbia del 15 de abril de 2011 sobre asistencia legal mutua en asuntos civiles y penales.
Los estados contratantes de la Convención de Viena de la CIEC del 08.09.1976 (la emisión de extractos multilingües de los registros civiles: certificados de nacimiento, matrimonio, y certificado de defunción) son:
- Austria, Alemania, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria , Estonia, Francia, Italia, Cabo Verde, Chipre, Lituania, Luxemburgo, Macedonia, Moldavia, Montenegro, Holanda, Polonia, Portugal, Rumania, Suiza, Serbia, Eslovenia, España y Turquía.
Regulación sobre documentos públicos (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016
Además, la Regulación (UE) 2016/1191 del 6 de julio de 2016 sobre documentos públicos simplifica la circulación de ciertos documentos públicos que deben ser presentados en un Estado miembro de la UE y que han sido emitidos en otro Estado miembro de la UE, eximiendo así a los documentos públicos de la confirmación de autenticidad mediante apostilla con el objetivo de reducir la carga administrativa y los costos para los ciudadanos.
Legalización consular de documentos eslovenos para su uso en el extranjero
La legalización consular es el proceso de autenticar o certificar un documento legal para que el sistema legal de un país extranjero lo reconozca con pleno efecto legal, y es llevado a cabo por la misión diplomática o consular del país en el que se va a utilizar el documento.
La legalización consular es más compleja, lleva más tiempo y es más costosa que el procedimiento del apostillado. Mientras que la apostilla generalmente se emite en un solo paso, la legalización consular requiere varias pre-certificaciones antes de que un documento público pueda ser certificado en la embajada o consulado del país de destino.
Es un requisito común que el documento tenga que ser traducido al idioma oficial del país de destino antes de su presentación a la embajada. Depende de la misión diplomática decidir sobre el procedimiento de autenticación.
Las principales diferencias entre una apostilla y la legalización consular de documentos
La característica común entre la apostilla y la legalización consular es que autentican un documento oficial para su presentación ante instituciones en otro país. Sin embargo, tienen muchas diferencias.
Apostilla | Legalización consular | |
---|---|---|
Efecto legal | Efecto legal Puede ser utilizado en todos los países que son parte del Convenio de La Haya sobre la Legalización Simplificada de Documentos. | Se utiliza entre Estados uno o ambos de los cuales no son miembros del Convenio de La Haya, o donde uno de los Estados contratantes ha protestado la adhesión del otro. |
Dificultad | Moderada. Para obtener una apostilla, contacte a la autoridad competente de apostilla del estado de origen del documento. | Alta. Para la legalización consular, se requiere la participación de varias autoridades internas y una misión diplomática del estado de destino. |
Precertificación | Por lo general, no es requerida. | Es obligatoria. |
Atestación en la embajada del estado de destino en el estado de origen del documento | No es necesario contactar al consulado del país de destino. | Es el paso final de la legalización. |
Apostilla y legalización consular en todas las ciudades de Eslovenia
Schmidt & Schmidt ofrece servicios de apostilla y legalización consular para documentos públicos originarios de todas las regiones de Eslovenia. Nos encargamos de todo el proceso, desde la revisión de documentos hasta la obtención de las certificaciones necesarias, garantizando que sus documentos sean válidos y reconocidos internacionalmente. Con nuestros servicios confiables, puede utilizar sus documentos públicos eslovacos en el extranjero con confianza.
Obtención de documentos de Eslovenia
Si los documentos importantes se pierden o se dañan, o si se necesitan copias actuales de los documentos, es necesario volver a emitir los documentos. No es raro que las personas fuera de Eslovenia encuentren dificultades para obtener nuevos documentos cuando están en el extranjero. Nuestros consultores le ayudarán a obtener nuevos documentos de Eslovenia de forma remota, y podemos organizar el envío de sus documentos por mensajería a cualquier lugar del mundo.
Traducción certificada de documentos de Eslovenia
Las copias y transcripciones de documentos de estado civil pueden ser traducidas a cualquier idioma por un traductor jurado en Eslovenia o la traducción puede realizarse en el país de destino. Ofrecemos traducciones certificadas de documentos de estado civil con certificación adicional. El costo del trabajo se calcula según el volumen del documento en cuestión.
¿Debe la traducción ser apostillada?
Cualquier documento extranjero emitido en un país y utilizado en otro país debe ser legalizado para su uso en el extranjero. Por lo tanto, la autenticidad de una traducción certificada de Eslovenia debe ser certificada por una apostilla. En consecuencia, muchas autoridades pueden no aceptar traducciones certificadas de Eslovenia si la traducción no ha sido autenticada correctamente en el país de origen para su uso en el extranjero. Para evitar esta confusión, es mejor realizar las traducciones en el estado de destino del documento.